Home                 Hot Topic      Column       Review                Our Blog            Quotations             About  Us     Events               Join Us                           Bilingual             Link

Quora精选:中国比美国更民主吗?

  Having spent the better part of my life in Europe and the last 10 years in China I’ve actually tilted in favor of the Chinese system. Why? Because in China the government is better at meeting people’s needs in terms of improving their quality of life. True corruption has been rampant even though to a lesser extent today but politicians all over the world do their best to cling on to power and keep whatever superior benefits they may have so in that case the difference is not that great from a philosophical standpoint.

  我在欧洲生活了大半辈子,过去十年我都生活在中国,实际上我倾向于中国体制。为什么?因为在中国,政府能更好地满足人民提高生活品质的需求。腐败确实很猖獗,但现在形势已有所好转。而且全世界的政客都会贪恋权力,巧取豪夺。从这一点来说,理智的观点是中外的区别并没有那么大。


  The problem with so called “Western democracy” is that it only gives politicians very short-term incentives to stay in power and winning the next election with little attention to what should be done in between also buying votes with money and through lies (they say something before election and then they deliver something totally different post-election). Also forming coalitions with minority parties that get a disproportionate amount power to carry out crazy policies. Not to mention the extremely slow decision making process and political pie throwing causing stalemates.

  所谓的“西式民主”存在的问题是任期很短,政客的注意力都在连任上,而不是有所作为,还存在贿赂选票和政治谎言的问题(选举后的作为和选举承诺南辕北辙),大党派与少数派形成同盟后可以凭借绝对数量优势强行推动疯狂的政策。更不要说慢如蜗牛的决策过程,以及相互攻讦导致的政治僵局了。

  

democracy


  And most important of all tell me what’s the long-term vision of a country like say Belgium or Denmark? Right. No one knows. In China there’s always a main headline like “inclusive growth” “Made in China 2025” and so on and so forth that unites and sets the direction as a whole. US is starting to come to grips with this with “Make America Great” again EU has no clue where it’s going.

  最重要的,谁能告诉我像比利时丹麦这些国家的长期目标是什么?没人知道。而中国永远有长期规划,比如“包容性增长”、“2025中国制造”等等,为国家设立统一目标。美国也开始搞“让美国伟大”,至于欧盟,依然是无头苍蝇。


  To sum up: Democracy for me means serving the people and considering the economic growth and increased political power of China there’s little doubt who has the superior governance system. Those that do not see this will wake up one day and ask themselves “how could this happen”?

  总结一下:对我来说,民主意味着服务人民,考虑到中国的经济增长和日益增加的政治影响力。谁的制度更好不言而喻。没有意识到这一点的人终有一天会惊醒并自问:这一切究竟是怎么发生的?


  After Arab spring and Iraq occupation how can still have people believe America is spending huge amount military resources and NGO funding altruistically for the democracy of China? Did any candidate for president campaign ever ask voters to spend tax dollars for Chinese democracy?

  在发生了阿拉伯之春和占领伊拉克事件之后,怎么还会有人相信美国花费的大量军事资源和非政府组织无私提供的资金是为了中国民主呢?你见过有哪个总统竞选的候选人要选民为中国民主纳税花钱的吗?


  Chines is fighting for democracy by resisting Western interfering. Because China is a better democratic country then western powers Chinese industrialization takes short time without resort to colonization slave trade opium trade and gunboat diplomacy.

  中国人正在通过抵制西方的干涉来争取民主。因为比起西方大国中国是一个更美好的民主国家,中国的工业化在短时间内完成,且没有采取殖民奴隶贸易、鸦片贸易和炮舰外交。


  One of the characters distinguish Chinese democracy from Western democracy is the multiple parties scheme. Western democracy is based on competition among parties while Chinese democracy is based on coalition of all parties.

  中国民主与西方民主的区别是多党制。西方民主是以多党竞争为基础,而中国民主则是建立在政党联盟的基础上。


  There are many parties in China. Every parties in China is constantly evolved in government policy making thought National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC). The representatives come from all democratic parties and individuals without affiliation to any party.

  在中国有许多党派。中国的每一个党派在政府方针决策的中国人民政治协商会议全国委员会(全国政协)中不断发展。代表们来自各民主党派和代表个人,而不属于任何政党。


  There were two strong parties during Anti-Fascist-Japanese-Invasion-War: KMT and CCP. When Anti-Japanese War was in the end game Mao published his article ON COALITION GOVERNMENT, detailed the policy of building a unified China of Independence Freedom Democracy and Prosperity. Majority of parties in China supported CCP’s idea of coalition government except KMT. KMT wanted to exclude all other parties and had KMT the only party to rule China. Chiang assassinated a few democratic activists in the era of White Terror. After Japan surrendered on 1945 KMT launched civil war and was defeated.

  反法西斯日本侵华战争中有两个强大的政党:国-民党和土共。抗日战争结束时,毛发表了《论联合政府》的文章,详细列出了建立独立、自由、民主和繁荣的一个统一中国的政策。当时中国大多数政党支持土共的思想,除了国-民党。国-民党想排除所有其他党派让自己统治中国成为唯一的执政党。蒋在白色恐怖时期暗杀了一些民主活动家。日本在1945年投降后国-民党发动了内战然后被击败。


  New China was established on 1949 with political system structured largely according to the document of ON COALITION GOVERNMENT.

  新中国成立于1949年,其政治制度主要根据“论联合政府”报告文件。


  Chinese democracy is therefore different from Western democracy. Western democracy is based on competition among multiple parties while Chinese democracy is based on coalition among multiple parties. A coalition need a leader and all parties supported CCP as the leader due to the leadership CCP played in Anti-Japanese War. CCP leadership is therefore written into the Constitution. A Anti-Japanese invasion song become the national anthem. The constitution was the result of political consultation by many parties together. Chinese political parties were therefore not compete with each other for power but cooperated together focusing on how to build a new China. Each Chinese parties are worried not about the interest of special groups but emphasize on how to build a new China they wanted for a hundred years.

  因此,中国的民主与西方民主不同。西方民主是建立在多党竞争的基础上,而中国民主则是以多党联合为主。由于中共在抗日战争中的领导地位,联盟需要一个领导人,各方都支持中共作为领导。中共领导因此被写入“宪法”。抗日歌曲成为国歌。宪法是多方面政治协商的结果。因此,中国政党不是相互竞争,而是合作关注如何建设新中国。每一个中国政党都不关心特殊群体的利益问题,而是着重于如何建设一个他们百年来梦寐以求的新中国。


  For hundred years the fundamental conflict that hindered China from modernizing had not been conflict among different groups of Chinese people but between Chinese people and western powers. It is the international pressure shaped the structure of Chinese political system. That’s the most effective political system to resist outside threat to China. When outside threat is diminished the system will obsolete. Before 2008 China already show signs of evolving toward western political system. Then there come US re-balance of Asia-Pacific and suddenly the system since 1949 reinforced.

  数百年来,阻碍中国现代化的不是中国的民族内部的冲突,而是中国人民和西方列强之间的冲突。这是国际上的压力促成的中国政治体制,也是最有效的抵抗未来威胁的政治体制。当外在的威胁减小了,那么这套体制也会自然被废弃。早在2008年以前中国就已经有向着西方政治体制改进的迹象,紧接着就来了美国的重返亚太计划,导致原先的政治体系反而加固了。


  Competing among Chinese makes no sense when they facing common enemy such as Japanese invasion. Competing politics makes no sense when China is surrounded by world military forces and nuclear countries. Coalition politics is therefore a historical choice and a unavoidable reality.

  当中国有着共同的敌人,如日本鬼子侵略,民族内部之间的矛盾就不那么重要了,当中国被世界上的军队和有核国家包围,政治斗争也就不那么说的通了。因此,联合政治就成了历史的选择和不可避免的现实。


2018年3月21日 23:16